Scrúdaíonn an t-alt seo an chuid sin de bhreithiúnas Hardiman Brmh san Chúirt Uachtarach
sa chás Ó Maicín v Éire a fágadh ar lár ón tuairisc oifigiúil agus a fhoilsítear anseo den chéad uair go poiblí
na hAguisiní sin sa dá theanga inar thug sé uaidh iad agus an gnáthchíoradh don chló déanta orthu. Bhain
an cás le teidlíocht cúisí ar díotáil ar cainteoir Gaeilge é go gcuirfí ar a thriail é os comhair giúiré dátheangach.
Scrúdaítear an teidlíocht sin sna haguisíní seo sa chomhthéacs idirnáisiúnta agus pléitear go mion na
meicníochtaí a chuirtear ag obair le breitheamh, giúiré agus ionchúisitheoir le Fraincis a chinntiú don chúisí
Fraincise in áiteanna i gCeanada ar mionlach fíorbheag iad lucht labhartha na Fraincise. Is cinnte gur
ceantar é seo a ndeanfar tuilleadh taighde agus obair pháirce ann.
This article examines that part of Hardiman J's judgment in the Supreme Court in Ó Maicín v
Ireland which was not included in the official report and which appendices are now published here for the first
time in the two languages in which they were originally given and following the usual editorial conventions.
The case dealt with the entitlement of an Irish speaking accused on indictment to be tried before a bilingual
jury. That entitlement is examined in these appendices in the international context and the mechanics of
providing French speaking judges, juries, and prosecutors in those parts of Canada where French speakers
are a very small minority are discussed in detail. This is certainly an area in which further research and field
work will be carried out.
https://www.ijsj.ie/editions/2020-edition-02#aguis%C3%ADn%C3%AD-le-breithi%C3%BAnas-hardiman-brmh-in-%C3%B3-maic%C3%ADn-v-%C3%A9ire-2014-4-i.r.-477,-aguis%C3%ADn%C3%AD-at%C3%A1-f%C3%A1gtha-ar-l%C3%A1r-%C3%B3n-tuairisc-oifigi%C3%BAil